Es el que evoca la mayor nostalgia en los adultos de hoy. Los inventos tenían nombres sumamente creativos y adaptados.
Para revivir la magia, puedes encontrar episodios clásicos y películas en: YouTube: Busca el canal oficial de Doraemon Latino para clips y momentos icónicos. doraemon en espanol latino capitulos completos
A finales de la década de 1990 y principios de los 2000, los estudios de doblaje en Cuernavaca, México, se encargaron de dar vida a la serie de 1979. Voces como la de Edith Byrd (Doraemon) y Laura Torres o Irwin Daayán (Nobita) se volvieron definitivas para una generación. Esta versión adaptó los nombres de algunos personajes; por ejemplo, Takeshi Goda fue renombrado como "Gigante" (siguiendo la traducción del japonés Gian ). 3. La Versión de Disney XD (Doblaje de México/EE. UU.) Es el que evoca la mayor nostalgia en los adultos de hoy